<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet href="http://www.majordojo.com/projects/FeedManager/atom.xsl" type="text/xsl" media="screen"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" 
      xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.thinkjam.org/zoptuno/archives/2005/11/word-word.html" />
  <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.thinkjam.org/zoptuno/archives/2005/11/word-word.html" />
  <id>tag:www.thinkjam.org,2009:/zoptuno//2/tag:www.thinkjam.org,2005:/zoptuno//2.237-</id>
  <updated>2009-09-21T03:14:28Z</updated>
  <title>Comments for “不尽人意”和“不尽如人意”</title>
  <subtitle>My think. My dream.</subtitle>
  <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 4.31-zh-cn</generator>
  <entry>
    <id>tag:www.thinkjam.org,2005:/zoptuno//2.237</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.thinkjam.org/zoptuno/archives/2005/11/word-word.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.thinkjam.org/loveblog/batom.cgi/weblog/blog_id=2/entry_id=237" title="“不尽人意”和“不尽如人意”" />
    <published>2005-11-12T06:28:51Z</published>
    <updated>2008-01-27T06:57:04Z</updated>
    <title>“不尽人意”和“不尽如人意”</title>
    <summary>多谢名为ito的朋友，他在我的网志中发表评论，说： There is no 不尽...</summary>
    <author>
      <name>平生一笑</name>
      <uri>http://www.thinkjam.org/zoptuno</uri>
    </author>
    
    <category term="阅读" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.thinkjam.org/zoptuno/">
      <![CDATA[<p>多谢名为ito的朋友，他在我的网志中<a href="http://www.thinkjam.org/zoptuno/archives/2005/10/googlerss_reade.html#c2452" target="_blank">发表评论</a>，说：</p>

<blockquote>There is no 不尽人意 in chinese grammar, you had better say 不尽如人意。</blockquote>

<p>经过查证，确实如此。根据<a href="http://www.gmw.cn/" target="_blank">光明网</a>的解释：</p>]]>
      <![CDATA[<blockquote>“不尽如人意”。这里的“尽”是“都，完全”的意思，“如”是“符合”的意思。“尽如人意”就是“完全合乎人们的心意”。在前面加一个“不”，说成“不尽如人意”，意思是“不完全合乎人们的心意”，也就是“仍有让人不满意之处”的意思。其中的“如(符合)”不能省略，说成“不尽人意”是不妥当的。</blockquote>

<p>自己平时一定还会用错许多词，但在这样的指正和学习下，相信一定会牢记，并有所进步。</p>]]>
    </content>
  </entry>

  <entry>
    <id>tag:www.thinkjam.org,2005:/zoptuno//2.237-comment:1510</id>
    <thr:in-reply-to ref="tag:www.thinkjam.org,2005:/zoptuno//2.237" type="text/html" href="http://www.thinkjam.org/zoptuno/archives/2005/11/word-word.html"/>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.thinkjam.org/zoptuno/archives/2005/11/word-word.html#c1510" />
    <title>Comment from haospoke on 2005-11-15</title>
    <author>
        <name>haospoke</name>
<!--        <uri>http://www.haospoke.com</uri> -->
    </author>
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.haospoke.com">
	<![CDATA[<p>手工ping一下，http://www.haospoke.com/2005/11/post_38.html</p>]]>
    </content>
    <published>2005-11-15T09:07:35Z</published>
    <updated>2005-11-15T09:07:35Z</updated>
  </entry>

</feed>
